1 Samuel 3:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Et Eli dit: Quelle est la parole que t'a adressée l'Eternel? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu'il t'a dit! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Et Héli dit: « Quelle est la parole que Yahweh t'a dite? Je te prie, ne me cache rien. Que Yahweh te traite dans toute sa rigueur si tu me caches quelque chose de toute la parole qu'il t'a dite! » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Et Éli dit: Quelle est la parole que t'a adressée l'Éternel? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu'il t'a dit! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Héli lui demanda : Qu'est-ce que le Seigneur t'a dit ? Ne me le cache pas, je te prie. Que le Seigneur te traite dans toute sa sévérité (Dieu te fasse ceci, et ajoute cela, note), si tu me caches une seule de toutes les paroles qui t'ont été dites. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Et [Éli] dit : Quelle est la parole qu’il t’a dite ? Je te prie, ne me le cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toute la parole qu’il t’a dite. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Il dit: "Quelle est la parole dont il t'a parlé? Ne me masque rien. Ainsi te fera ton Elohîms, et ainsi il continuera pour toi, si tu me masques une parole de toute la parole qu'il t'a dite." অধ্যায়টো চাওক |