1 Samuel 28:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 La femme lui répondit: « Voici que tu sais ce qu'a fait Saül, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et les devins; pourquoi me tends-tu un piège, pour me faire mourir? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Cette femme lui répondit : Tu sais tout ce qu'a fait Saül, et comment il a exterminé les magiciens et les devins de tout le pays ; pourquoi donc me dresses-tu un piège pour me faire mourir ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Et la femme lui dit : Voici, tu sais ce que Saül a fait, qu’il a retranché du pays les évocateurs d’esprits et les diseurs de bonne aventure ; et pourquoi dresses-tu un piège à mon âme pour me faire mourir ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 La femme lui dit: "Voici, tu sais, toi, ce qu'a fait Shaoul, qui a tranché de la terre les nécromants et les devins. Pourquoi pièges-tu mon être pour me mettre à mort?" অধ্যায়টো চাওক |