1 Samuel 20:22 - Nouvelle Edition de Genève 197922 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au-delà de toi! alors va-t'en, car l'Eternel te renvoie. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192322 Mais si je parle ainsi au garçon: Voici, les flèches sont au delà de toi, alors va-t-en, car Yahweh te fait partir. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Éternel te renvoie. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Si je lui dis : Les flèches sont en deçà de toi, ramasse-les ; alors viens, car tout sera en paix pour toi, et tu n'auras rien à craindre, aussi vrai que le Seigneur vit. (Mais) Si je dis à l'enfant : Les flèches sont au-delà de toi ; va-t'en en paix, parce que le Seigneur te renvoie (laisse aller). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français22 Et si je dis ainsi au jeune homme : Voici, les flèches sont au-delà de toi ; va, car l’Éternel te renvoie. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Mais, si je dis ainsi au nubile: অধ্যায়টো চাওক |