Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




1 Samuel 20:22 - Nouvelle Edition de Genève 1979

22 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au-delà de toi! alors va-t'en, car l'Eternel te renvoie.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

22 Mais si je parle ainsi au garçon: Voici, les flèches sont au delà de toi, alors va-t-en, car Yahweh te fait partir.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

22 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Éternel te renvoie.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

22 Si je lui dis : Les flèches sont en deçà de toi, ramasse-les ; alors viens, car tout sera en paix pour toi, et tu n'auras rien à craindre, aussi vrai que le Seigneur vit. (Mais) Si je dis à l'enfant : Les flèches sont au-delà de toi ; va-t'en en paix, parce que le Seigneur te renvoie (laisse aller).

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

22 Et si je dis ainsi au jeune homme : Voici, les flèches sont au-delà de toi ; va, car l’Éternel te renvoie.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

22 Mais, si je dis ainsi au nubile:

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




1 Samuel 20:22
3 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant!


Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi?


Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Eternel, en disant: Que l'Eternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité!


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন