1 Samuel 2:25 - Nouvelle Edition de Genève 197925 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s'il pèche contre l'Eternel, qui intercédera pour lui? Et ils n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Eternel voulait les faire mourir. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192325 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu intervient comme arbitre; mais si c'est contre Yahweh qu'il pèche, qui intercédera pour lui? » Et ils n'écoutaient point la voix de leur père, car Yahweh voulait les faire mourir. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s'il pèche contre l'Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Éternel voulait les faire mourir. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Si un homme pèche contre un homme, on peut lui rendre Dieu favorable ; mais si un homme pèche contre le Seigneur, qui priera pour lui ? Et les fils d'Héli n'écoutèrent point la voix de leur père, parce que le Seigneur voulait les perdre. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français25 Si un homme a péché contre un homme, Dieu le jugera ; mais si un homme pèche contre l’Éternel, qui priera pour lui ? Mais ils n’écoutèrent pas la voix de leur père, car c’était le bon plaisir de l’Éternel de les faire mourir. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 Si l'homme faute contre l'homme, Elohîms l'incrimine. Mais, si l'homme faute contre IHVH-Adonaï, qui priera pour lui?" Mais ils n'entendent pas la voix de leur père: oui, IHVH-Adonaï désire les faire mourir. অধ্যায়টো চাওক |