1 Samuel 2:15 - Nouvelle Edition de Genève 197915 Même avant qu'on fasse brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c'est de la chair crue qu'il veut. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192315 Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du prêtre venait et disait à l'homme qui offrait le sacrifice: « Donne-moi de la chair à rôtir pour le prêtre; il ne recevra pas de toi de chair bouillie, mais seulement de la chair crue. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls15 Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c'est de la chair crue qu'il veut. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Avant qu'on fît aussi brûler la graisse de la victime, le serviteur du prêtre venait, et disait à celui qui immolait : Donne-moi de la chair, afin que je la fasse cuire pour le prêtre ; car je ne recevrai point de toi de chair cuite, mais j'en veux de la crue. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français15 Même, avant qu’on ait fait fumer la graisse, le serviteur du sacrificateur venait, et disait à l’homme qui sacrifiait : Donne de la chair à rôtir pour le sacrificateur ; et il ne prendra pas de toi de la chair bouillie, mais [de la chair] crue. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Même avant qu'ils n'encensent la graisse, l'adolescent du desservant venait et disait à l'homme qui sacrifiait: "Donne la chair à rôtir au desservant! Il ne prendra pas de toi la chair cuite, mais seulement crue!" অধ্যায়টো চাওক |