1 Samuel 19:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Et Saül dit à Michol: « Pourquoi m'as-tu trompé ainsi, et as-tu laissé aller mon ennemi, pour qu'il fût sauvé? » Michol répondit à Saül: « Il m'a dit: Laisse-moi aller, ou je te tue. » --David se réfugie auprès de Samuel à Rama.-- অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Alors Saül dit à Michol : Pourquoi m'as-tu trompé ainsi, et pourquoi as-tu laissé échapper mon ennemi ? Michol répondit à Saül : C'est qu'il m'a dit : Laisse-moi aller, ou je te tuerai. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé ? Et Mical dit à Saül : Il m’a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Shaoul dit à Mikhal: "Pourquoi m'as-tu ainsi dupé? Tu as renvoyé mon ennemi et il s'est échappé." Mikhal dit à Shaoul: "Il m'a dit: Renvoie-moi. Pourquoi te mettrais-je à mort?" অধ্যায়টো চাওক |
Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Eternel.