1 Samuel 18:27 - Nouvelle Edition de Genève 197927 Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192327 Les jours n'étaient pas accomplis que David, s'étant levé, partit avec ses gens et tua aux Philistins deux cents hommes; et David apporta leurs prépuces et en remit au roi le nombre complet, afin de devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa fille Michol. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls27 Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Peu de jours après il marcha avec les hommes qu'il commandait ; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta et en compta les prépuces au roi, afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc en mariage sa fille Michol. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français27 que David se leva, et s’en alla, lui et ses hommes, et frappa 200 hommes des Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il soit gendre du roi. Et Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 et David se lève et va, lui et ses hommes. Il frappe chez les Pelishtîm deux cents hommes. David fait venir leurs prépuces; il les remplit pour le roi, afin d'être le gendre du roi. Et Shaoul lui donne Mikhal, sa fille, pour femme. অধ্যায়টো চাওক |