1 Samuel 15:33 - Nouvelle Edition de Genève 197933 Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel, à Guilgal. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192333 Samuel dit: « De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère sera privée d'enfants, entre les femmes! » Et Samuel coupa Agag en morceaux devant Yahweh, à Galgala. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls33 Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Éternel, à Guilgal. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique33 Samuel lui dit : comme ton épée a ravi les enfants à tant de mères, ainsi ta mère parmi les femmes sera sans enfants. Et il le coupa en morceaux devant le Seigneur à Galgala. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français33 Et Samuel dit : Comme ton épée a privé d’enfants les femmes, de même, entre les femmes, ta mère sera privée d’enfants. Et Samuel mit Agag en pièces devant l’Éternel, à Guilgal. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni33 Shemouél dit: "Comme ton épée a désenfanté des femmes, ainsi, parmi les femmes, ta mère sera désenfantée." Shemouél pourfend Agag en face de IHVH-Adonaï, à Guilgal. অধ্যায়টো চাওক |