1 Samuel 14:27 - Nouvelle Edition de Genève 197927 Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple; il avança le bout du bâton qu'il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche; et ses yeux furent éclaircis. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192327 Mais Jonathas n'avait pas entendu lorsque son père avait fait faire le serment au peuple; il avança l'extrémité du bâton qu'il avait à la main et, l'ayant plongé dans un rayon de miel, il ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls27 Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple; il avança le bout du bâton qu'il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche; et ses yeux furent éclaircis. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Mais Jonathas n'avait pas entendu cette adjuration que son père avait faite devant le peuple ; c'est pourquoi, étendant le bout d'une (de la) baguette qu'il tenait à la main, il le trempa dans un rayon de miel ; il porta ensuite la main à sa bouche, et ses yeux reprirent une nouvelle vigueur. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français27 Et Jonathan n’avait pas entendu, lorsque son père avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Mais Ionatân n'avait pas entendu son père faire jurer le peuple. Il envoie le bout de la branche qui est en sa main et la trempe dans les alvéoles de miel. Il retourne sa main à sa bouche et ses yeux s'illuminent. অধ্যায়টো চাওক |