1 Samuel 10:1 - Nouvelle Edition de Genève 19791 Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Eternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 Samuel prit une fiole d'huile, et la versa sur la tête de Saül; puis il le baisa et dit: « Yahweh ne t'a-t-il pas oint pour chef sur son héritage? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 En même temps (Or), Samuel prit une petite fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül, et il le baisa, et lui dit : C'est le Seigneur qui par cette onction te sacre pour prince sur son héritage ; et tu délivreras son peuple de la main de ses ennemis qui l'environnent. Voici la marque que tu auras que c'est Dieu qui t'a sacré pour prince : অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 Et Samuel prit une fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül, et il l’embrassa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour prince sur son héritage ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Shemouél prend la fiole d'huile; il en répand sur sa tête, l'embrasse et dit: "Oui, IHVH-Adonaï ne t'a-t-il pas messié pour guide sur sa possession? অধ্যায়টো চাওক |