1 Rois 19:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Il répondit: J'ai déployé mon zèle pour l'Eternel, le Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l'épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Il répondit: « J'ai été plein de zèle pour Yahweh, le Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné votre alliance, renversé vos autels, et tué par l'épée vos prophètes; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Il répondit: J'ai déployé mon zèle pour l'Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l'épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Elie lui répondit : Je brûle de (d'un grand) zèle pour vous, Seigneur, Dieu des armées, parce que les fils d'Israël ont abandonné votre alliance, qu'ils ont détruit vos autels, qu'ils ont tué vos prophètes par l'épée, et je suis demeuré seul et ils cherchent encore à m'ôter la vie (mon âme pour la détruire). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Et il dit : J’ai été très jaloux pour l’Éternel, le Dieu des armées ; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l’épée, et je suis resté, moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l’ôter. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Il dit: "J'arde, j'arde pour IHVH-Adonaï, l'Elohîms Sebaot. Oui, ils ont abandonné ton pacte, les Benéi Israël. Ils ont cassé tes autels, ils ont tué tes inspirés à l'épée. Je reste moi seul; et ils cherchent mon être pour le prendre." অধ্যায়টো চাওক |