1 Rois 17:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Il se leva et alla à Sarephta. Comme il arrivait à la porte de la ville, voici qu'il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela et lui dit: « Va me pendre, je te prie, un peu d'eau dans ce vase, afin que je boive. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Elie se leva et s'en alla à Sarepta. Lorsqu'il fut venu à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassait du bois ; il l'appela et lui dit : Donne-moi un peu d'eau dans un vase afin que je boive. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Et il se leva et s’en alla à Sarepta ; et il vint à l’entrée de la ville ; et voici, [il y avait] là une femme veuve qui ramassait du bois ; et il lui cria et dit : Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Il se lève, va à Sorphat et vient à l'ouverture de la ville. Et voici, là, une femme, une veuve, ramasse des bois. Il lui crie et dit: "Prends donc un peu d'eau pour moi dans un récipient, je boirai!" অধ্যায়টো চাওক |