1 Rois 1:51 - Nouvelle Edition de Genève 197951 On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192351 On l'annonça à Salomon en ces termes: « Voici qu'Adonias a peur du roi Salomon, et voici qu'il a saisi les cornes de l'autel en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée! » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls51 On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique51 Alors on vint dire à Salomon : Voilà qu'Adonias, craignant le roi Salomon, a saisi la corne de l'autel ; et il dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français51 Et on [le] rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni51 Cela est rapporté à Shelomo pour dire : "Voici, Adonyahou frémit du roi Shelomo. Et voici, il a saisi les cornes de l'autel pour dire : 'Que le roi Shelomo me jure aujourd'hui de ne pas mettre son serviteur à mort par l'épée'". অধ্যায়টো চাওক |