1 Pierre 3:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Ne rendez point le mal pour le mal, ni l'injure pour l'injure; bénissez, au contraire; car c'est à cela que vous avez été appelés, afin de devenir héritiers de la bénédiction. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l'injure pour l'injure ; mais au contraire, bénissez, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin de recevoir en héritage la bénédiction. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 ne rendant pas mal pour mal, ou outrage pour outrage, mais au contraire bénissant, parce que vous avez été appelés à ceci, c’est que vous héritiez de la bénédiction ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 ne rendant pas mal pour mal, insulte pour insulte, bénissant, au contraire, parce qu'à cela vous avez été appelés, pour hériter de la bénédiction. অধ্যায়টো চাওক |