Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Matthieu 23:23 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

23 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous oubliez ce qui a le plus de poids dans la Loi: la justice, la miséricorde et la foi! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

23 "Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et qui négligez les points les plus graves de la Loi, la justice, la miséricorde et la bonne foi! Ce sont ces choses qu'il fallait pratiquer, sans omettre les autres.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et qui avez abandonné ce qu'il y a de plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité (foi). Il fallait faire ceci, et ne pas omettre cela.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous payez la dîme de la menthe et de l’aneth et du cumin, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité ; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

23 "Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm ! Hypocrites ! Vous qui dîmez la menthe, le fenouil, le cumin; mais vous laissez le plus grave de la tora : la justice, la merci, l'adhérence. Il faut faire ceci, sans laisser cela.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Matthieu 23:23
16 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.


Mais non: sitôt préparé son champ, il sème les épices et répand le cumin. Il met le blé, le millet et l’orge, et sur les bords le seigle.


Voici ce que dit Yahvé: Pratiquez le droit et la justice, libérez celui qui est opprimé de la main de l’oppresseur! Ne faites pas violence, n’exploitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve; ne répandez pas en ce lieu le sang innocent.


car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.


La dîme prélevée sur les semences de la terre ou sur les fruits des arbres appartient à Yahvé: c’est une part consacrée à Yahvé.


“On t’a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé attend de toi; rien d’autre que ceci: accomplir la justice, aimer la bonté et marcher humblement avec ton Dieu.”


Et si vous aviez compris cette parole: c’est la miséricorde que j’aime, non les offrandes, vous n’auriez pas condamné des innocents!


“Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez!


Allez donc apprendre ce que veut dire cette parole: C’est la miséricorde que j’aime, non les offrandes! “Je ne suis pas venu, moi, pour appeler des justes mais des pécheurs.”


“Malheur à vous, Pharisiens! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, les épices et toutes les infusions, mais vous passez à côté de la justice et de l’amour de Dieu! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.


Je jeûne deux fois par semaine et je paie la dîme de tous mes revenus.


Alors Samuel lui dit: “Penses-tu que Yahvé prenne autant de plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, qu’à l’obéissance à sa parole? L’obéissance vaut mieux que le sacrifice, et la fidélité vaut mieux que la graisse des béliers.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন