Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Marc 14:8 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

8 Elle a fait ce qui lui correspondait: elle a embaumé par avance mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

8 Cette femme a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Ce qu'elle a pu, elle l'a fait ; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

8 Ce qui était en son pouvoir, elle l’a fait ; elle a anticipé [le moment] d’oindre mon corps pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ce qu'elle avait, elle l'a fait. Elle a agi par avance, et parfumé mon corps pour l'ensevelissement.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 14:8
14 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

“Toute noblesse est en toi depuis le jour de ta naissance au mont sacré; tu es né de moi, comme de l’aurore la rosée.”


Elle préparait déjà ma sépulture quand elle a versé sur mon corps ce parfum de myrrhe.


On était déjà au soir; comme c’était la Préparation (c’est-à-dire la veille du sabbat),


Il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un drap et le déposa dans une tombe taillée en plein roc où personne encore n’avait été déposé.


Mais Jésus dit: "Ne lui reproche pas d’avoir gardé ce parfum pour le jour de mon enterrement.


Si l’enthousiasme est là, on sera remercié tenant compte de ce qu’on a et non de ce qu’on n’a pas.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন