Luc 4:34 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199834 "Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu!” অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192334 disant: "Laissez-moi, qu'avons-nous à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Etes-vous venu pour nous perdre? Je sais qui vous êtes: le Saint de Dieu." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls34 Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 en disant : Laissez-nous ; qu'y a-t-il de commun entre nous et vous, Jésus de Nazareth ? Etes-vous venu pour nous perdre ? Je sais qui vous êtes : le Saint de Dieu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français34 disant : Ha ! qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, qui tu es : le Saint de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 "Ah, ah! Qu'y a-t-il entre nous et toi, Iéshoua' le Nazaréen? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le consacré d'Elohîms!" অধ্যায়টো চাওক |
Ils vinrent à la prison accompagnés d’un groupe d’amis de Paul pour leur demander de s’en aller. Ils disaient: "Comment allions-nous savoir que vous êtes des gens très bien?” Et lorsque Paul et Silas partirent, ils leur firent cette recommandation: "Quand vous serez dehors, ayez la bonté de ne pas nous créer de problèmes pour vous avoir ainsi parlé un peu durement.”