Jérémie 2:8 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19988 Les prêtres n’ont pas dit: ‘Cherchons Yahvé’. Les maîtres de la Loi m’ont ignoré. Les bergers m’ont été infidèles, les prophètes ont prophétisé au nom de Baal, on s’est mis à la traîne de ce qui ne sert à rien. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Les prêtres n'ont pas dit: "Où est Yahweh?" Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu; les pasteurs m'ont été infidèles, et les prophètes ont prophétisé par Baal, et ils ont suivi ceux qui ne sont d'aucun secours. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Éternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu, Les pasteurs m'ont été infidèles, Les prophètes ont prophétisé par Baal, Et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun secours. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Les prêtres n'ont pas dit : Où est le Seigneur ? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu ; les pasteurs ont prévariqué envers moi ; les prophètes ont prophétisé au nom de Baal, et ils ont suivi les idoles. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Les sacrificateurs n’ont pas dit : Où est l’Éternel ? et ceux qui s’occupaient de la loi ne m’ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Les desservants n'ont pas dit: "Où est IHVH-Adonaï?" Les détenteurs de la tora ne m'ont pas compris. Les pâtres ont fait carence contre moi. Les inspirés ont été inspirés pour Ba'al; ils sont allés derrière des inutiles. অধ্যায়টো চাওক |