Exode 14:5 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19985 Quand on annonça au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui, le Pharaon et ses serviteurs ne pensèrent plus pareil à propos du peuple. “Qu’avons-nous fait?” dirent-ils, “nous avons laissé partir Israël, il ne nous servira plus!” অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 On annonça au roi d'Egypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple; ils dirent: "Qu'avons-nous fait de laisser aller Israël et de nous priver de ses services?" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Et (Cependant) l'on vint dire au roi des Egyptiens que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur du (de) Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple et ils dirent : Qu'avons-nous fait en laissant partir les Israélites, afin qu'ils ne nous fussent plus assujettis ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Et il fut rapporté au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui ; et le cœur du Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l’égard du peuple, et ils dirent : Qu’avons-nous fait de laisser aller Israël, pour qu’il ne nous serve plus ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Il est rapporté au roi de Misraîm que le peuple s'est enfui. Le coeur de Pharaon et de ses serviteurs se retourne contre le peuple. Ils disent : "Qu'avons-nous fait ? Oui, nous avons renvoyé Israël de notre servage"! অধ্যায়টো চাওক |