1 Samuel 15:6 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19986 Saül dit alors aux Kénites: “Éloignez-vous, séparez-vous des Amalécites, sinon vous serez exterminés avec eux alors que vous avez montré de la bonté à l’égard des Israélites lorsqu’ils montaient d’Égypte.” Les Kénites s’éloignèrent donc des Amalécites. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19236 Saül dit aux Cinéens: « Allez, retirez-vous, descendez du milieu d'Amalec, de peur que je ne vous enveloppe avec lui; car vous avez usé de bonté envers tous les enfants d'Israël, lorsqu'ils montèrent d'Egypte. » Et les Cinéens se retirèrent du milieu d'Amalec. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls6 Il dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, sortez du milieu d'Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d'Israël, lorsqu'ils montèrent d'Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d'Amalek. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Et il dit aux Cinéens : Allez, retirez-vous, séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux. Car vous avez usé de miséricorde envers tous les enfants d'Israël lorsqu'ils venaient d'Egypte. Les Cinéens se retirèrent donc du milieu des Amalécites. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français6 Et Saül dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalékites, de peur que je ne te détruise avec eux ; car toi, tu usas de bonté envers tous les fils d’Israël lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et le Kénien se retira du milieu d’Amalek. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Shaoul dit au Qéini: "Allez, écartez-vous, descendez loin de l'' Amaléqi, que je ne t'ajoute à lui: toi, tu as fait une faveur à tous les Benéi Israël, quand ils sont montés de Misraîm." Le Qéini s'écarte loin d'' Amaléq. অধ্যায়টো চাওক |