Jonas 2:4 - Bible Segond 214 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans les profondeurs de la mer, et les courants m'ont environné; toutes tes vagues et tous tes flots sont passés sur moi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Vous m'aviez jeté dans l'abîme, au coeur des mers, et l'onde m'environnait ; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 (2:5) Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et les courants (des eaux) m'ont entouré ; toutes vos vagues et tous vos flots ont passé sur moi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur des mers, et le courant m’a entouré ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Tu m'as jeté dans un gouffre au coeur des mers, un fleuve m'entoure. Tous tes brisants, tes vagues, ont passé sur moi. অধ্যায়টো চাওক |
oui, s'ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront déportés, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays, celui que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l'honneur de ton nom,
oui, s'ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays de leur déportation, celui où on les aura exilés, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays, celui que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l'honneur de ton nom,