Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Exode 22:21 - Bible Segond 21

21 »Tu ne feras pas de mal à la veuve ni à l'orphelin.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

21 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

21 Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

21 Tu n'attristeras point et tu n'affligeras point l'étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d'Egypte.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

21 Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

21 Toute veuve et l'orphelin, vous ne les violenterez pas.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Exode 22:21
22 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Vous seriez même capables de tirer au sort pour un orphelin, de faire du commerce sur le dos de votre ami.


L'Eternel protège les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants.


«Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage.


»Tu n'opprimeras pas l'étranger. Vous-mêmes, vous savez ce qu'éprouve l'étranger car vous avez été étrangers en Egypte.


Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, protégez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve!


Voici ce que dit l'Eternel: Pratiquez le droit et la justice, délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur, n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, ne recourez pas à la violence et ne versez pas de sang innocent dans cet endroit!


si vous n'exploitez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, si vous ne versez pas le sang innocent dans cet endroit et si vous ne vous tournez pas vers d'autres dieux pour votre malheur,


Chez toi, on méprise père et mère, on maltraite l'étranger, on opprime l'orphelin et la veuve.


»Tu n'exploiteras pas ton prochain et tu ne prendras rien par violence. Tu ne garderas pas chez toi jusqu'au lendemain la paie d'un salarié.


Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas.


Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l'un de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.


»Si ton frère devient pauvre et qu'il manque de ressources près de toi, tu le soutiendras, même s'il s'agit d'un étranger ou d'un immigré, afin qu'il vive avec toi.


N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans votre cœur.’


Je m'approcherai de vous pour le jugement, et je m'empresserai de témoigner contre les magiciens et les adultères, contre ceux qui prêtent de faux serments, contre ceux qui exploitent le salarié, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger et ne me craignent pas, dit l'Eternel, le maître de l'univers.


A la même époque j'ai donné l'ordre suivant à vos juges: ‘Ecoutez vos frères et jugez conformément à la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l'étranger.


il fait droit à l'orphelin et à la veuve, il aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.


Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers en Egypte.


Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté. Voilà pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.


»Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera réfugié chez toi après l'avoir quitté.


Tu ne rechercheras ni leur prospérité ni leur bien-être tant que tu vivras, et ce pour toujours.


»Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin et tu ne prendras pas en gage le vêtement d'une veuve.


»‘Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন