Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




2 Samuel 22:17 - Bible Segond 21

17 Il est intervenu d'en haut, il m'a pris, il m'a retiré des grandes eaux.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

17 Il a étendu sa main des hauteurs du ciel (a envoyé d'en haut) ; il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

17 De l'altitude, il m'envoie prendre; il me retire des eaux multiples.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




2 Samuel 22:17
12 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Il m'a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.


Chant des montées. Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel!


Interviens d'en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers


Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Eternel, au souffle de tes narines.


C'est ainsi que tout fidèle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront pas.


Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille du pharaon et il fut un fils pour elle. Elle l'appela Moïse, «car, dit-elle, je l'ai retiré de l'eau.»


Si tu traverses de l'eau, je serai moi-même avec toi; si tu traverses les fleuves, ils ne te submergeront pas. Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas et la flamme ne te fera pas de mal.


L'eau a submergé ma tête. Je me disais: «Je suis perdu!»


Puis il me dit: «Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন