Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra.
Matthieu 9:3 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Il y avait là des maîtres de la Loi; aussitôt ils se disent: "Cet homme se moque de Dieu!” অধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 1923 Aussitôt quelques Scribes dirent en eux-mêmes: "Cet homme blasphème." Français Bible Louis Segond - fls Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et voici que quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème. Bible Darby en français Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Et voici, certains des Sopherîm disent en eux-mêmes : "Celui-là blasphème". La Bible de Sacy 1759 - sacy Aussitôt quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes: Cet homme blasphème. |
Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra.
Mais si quelqu’un, Israélite ou étranger, pèche de façon consciente, il insulte Yahvé; il sera retranché du milieu du peuple.
Aussitôt le Grand Prêtre déchire ses vêtements en disant: "Il a blasphémé! Qu’avons-nous à faire de témoins? Vous venez d’entendre le blasphème.
Vous venez d’entendre le blasphème. Quel est votre avis?” Et tous décident qu’il mérite la mort.
En vérité, je vous dis, tout peut être pardonné aux hommes, quel que soit le nombre de leurs péchés et de leurs blasphèmes;
mais pour qui blasphème contre l’Esprit Saint, il n’y aura jamais de pardon: car il est coupable d’une faute qui ne s’en ira jamais.”
Aussitôt les maîtres de la Loi et les Pharisiens commencent à faire des réflexions: "Cet homme vient de dire un blasphème; qui peut pardonner les péchés sinon Dieu?”