Puis il se met à leur parler longuement en paraboles. Il leur dit: "Voici que le semeur est sorti pour semer.
Matthieu 13:4 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Pendant qu’il sème, une partie tombe au long du chemin et les oiseaux viennent et mangent les graines. অধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 1923 Et pendant qu'il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent. Français Bible Louis Segond - fls Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et pendant qu'il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent. Bible Darby en français Et comme il semait, quelques [grains] tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il sème et il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et les mangent. La Bible de Sacy 1759 - sacy et pendant qu’il semait, quelque partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel étant venus la mangèrent. |
Puis il se met à leur parler longuement en paraboles. Il leur dit: "Voici que le semeur est sorti pour semer.
D’autres graines tombent sur la rocaille où elles n’ont guère de terre. Très vite sortent les tiges parce que la terre n’est pas profonde,
Pendant qu’il sème, une partie du grain tombe au long du chemin, et les oiseaux viennent la manger.
Jésus approchait de Jéricho, et il y avait un mendiant assis sur le bord du chemin. C’était un aveugle.
“Le semeur est sorti pour semer la semence et il se met à semer. Une partie tombe au long du chemin: elle est piétinée et les oiseaux du ciel la mangent.