অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Matthieu 26:32 - Bible Segond 21

Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.»

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée."

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

mais, après que j’aurai été ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Mais après m'être réveillé, j'irai avant vous en Galil".

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Mais quand je me relèverai, j’irai vous attendre en Galilée.”

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Matthieu 26:32
13 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Dès ce moment, Jésus commença à montrer à ses disciples qu'il devait aller à Jérusalem, beaucoup souffrir de la part des anciens, des chefs des prêtres et des spécialistes de la loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.


et le livreront aux non-Juifs pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient; le troisième jour il ressuscitera.»


Pierre prit la parole et lui dit: «Même si tous trébuchent à cause de toi, ce ne sera jamais mon cas.»


Alors Jésus leur dit: «N'ayez pas peur! Allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.»


Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.


Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.»


Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.»


Après cela, il est apparu à plus de 500 frères et sœurs à la fois, dont la plupart sont encore vivants et dont quelques-uns sont morts.