অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Marc 3:1 - Bible Segond 21

Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée.

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s'y trouvait un homme qui avait une main desséchée.

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

Et il entra encore dans la synagogue ; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Il entre de nouveau dans une synagogue. Il y a là un homme à la main desséchée.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

De nouveau Jésus entra dans une synagogue; il y avait là un homme à la main paralysée.

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Marc 3:1
7 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main par-dessus l'autel en disant: «Arrêtez-le!» La main que Jéroboam avait tendue contre lui devint alors paralysée et il ne put la ramener à lui.


Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.


Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons.


de sorte que le Fils de l'homme est le Seigneur même du sabbat.»


Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés; [ils attendaient le mouvement de l'eau,]