অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




2 Samuel 5:6 - Bible Segond 21

Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébusiens, qui habitaient le pays. Ils dirent à David: «Tu n'entreras pas ici, car même les aveugles et les boiteux te repousseront en disant: ‘David n'entrera pas ici.’»

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébuséens, habitants du pays. Et on dit à David: « Tu n'entreras pas ici, mais les aveugles et les boiteux te repousseront ». Ce qui voulait dire: David n'entrera jamais ici.

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

Le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays. Ils dirent à David: Tu n'entreras point ici, car les aveugles mêmes et les boiteux te repousseront! Ce qui voulait dire: David n'entrera point ici.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Alors le roi, accompagné de tous ceux qui étaient avec lui, marcha vers Jérusalem contre les Jébuséens qui y habitaient. Les assiégés disaient à David : Vous n'entrerez point ici que vous n'en ayez chassé les aveugles et les boiteux ; comme pour lui dire qu'il n'y entrerait jamais.

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

Et le roi alla avec ses hommes à Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays ; et ils parlèrent à David, disant : Tu n’entreras point ici ; mais les aveugles et les boiteux te repousseront ; – pour dire : David n’entrera pas ici.

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Le roi va avec ses hommes à Ieroushalaîm, contre le Ieboussi, qui habitait la terre. Celui-ci parle à David et dit: "Tu ne viendras pas là, sinon les aveugles et les boiteux t'écarteraient pour dire:

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Le roi et ses hommes marchèrent sur Jérusalem pour attaquer les Jébusites qui habitaient alors la contrée. Ceux-ci dirent à David: “Tu n’entreras pas ici, même les aveugles et les boiteux te repousseraient.” Ce qui voulait dire: “David n’entrera pas ici.”

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



2 Samuel 5:6
13 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin. Il était prêtre du Dieu très-haut.


»Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille.


Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.


»Oui, je m'en prends à toi, à toi qui habites au-dessus de la vallée, sur le rocher qui domine la plaine, déclare l'Eternel. Je vous en veux, à vous qui dites: ‘Qui nous attaquera? Qui entrera dans nos habitations?’


Même si vous parveniez à battre toute l'armée babylonienne en guerre contre vous, au point qu'il ne reste chez elle que des hommes blessés, chacun d'eux se relèverait dans sa tente et irait mettre le feu à cette ville.»


Ce Melchisédek était roi de Salem et prêtre du Dieu très-haut. Il est allé à la rencontre d'Abraham alors que celui-ci revenait de la défaite infligée aux rois; il l'a béni


Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d'Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d'Eglon:


Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu'à aujourd'hui.


Tséla, Eleph, Jébus, c'est-à-dire Jérusalem, Guibeath et Kirjath, soit 14 villes avec leurs villages. Tel fut l'héritage des clans des Benjaminites.


Les Benjaminites ne chassèrent pas les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et ceux-ci ont habité jusqu'à aujourd'hui dans Jérusalem avec les Benjaminites.


Les Judéens attaquèrent Jérusalem et s'en emparèrent: ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.