Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit alors: «Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or Saül s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de près.
2 Samuel 1:7 - Bible Segond 21 Il s'est retourné, m'a aperçu et m'a appelé. J'ai dit: ‘Me voici!’ অধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 1923 Il se retourna et, m'ayant aperçu, il m'appela, et je dis: « Me voici. » Français Bible Louis Segond - fls S'étant retourné, il m'aperçut et m'appela. Je dis: Me voici! FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique il m'aperçut en se retournant, et m'appela. Je lui ai répondu : Me voici. Bible Darby en français Et il se tourna en arrière et me vit, et m’appela ; et je dis : Me voici. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il a virevolté derrière lui; il m'a vu et a crié vers moi. J'ai dit: FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Alors il me voit, il se retourne et m’appelle. Je lui dis: Me voici. |
Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit alors: «Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or Saül s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de près.
Mephibosheth, fils de Jonathan et petit-fils de Saül, vint vers David, tomba le visage contre terre et se prosterna. David dit: «Mephibosheth!» Il répondit: «Me voici, je suis ton serviteur.»
J'ai entendu le Seigneur dire: «Qui vais-je envoyer et qui va marcher pour nous?» J'ai répondu: «Me voici, envoie-moi!»
*Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit: «Me voici! Me voici!» à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom.
Aussitôt il appela le jeune homme qui portait ses armes et lui dit: «Dégaine ton épée et donne-moi la mort, sinon on dira de moi: ‘C'est une femme qui l'a tué.’» Le jeune homme le transperça et il mourut.