অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Matthieu 26:71 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Comme il se rapproche de la porte pour sortir, une autre le voit et dit à ceux qui sont là: "Il accompagnait Jésus, le Nazaréen.”

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Comme il se dirigeait vers le vestibule, pour s'en aller, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là: "Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth."

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

Et une autre [servante] le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Il sort vers le porche. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : "Celui-là était avec Iéshoua' le Nazoréen".

অধ্যায়টো চাওক

La Bible de Sacy 1759 - sacy

Et lorsqu’il sortait hors de la porte pour entrer dans le vestibule, une autre servante l’ayant vu, dit à ceux qui se trouvèrent là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Matthieu 26:71
6 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

et il s’y établit dans un village appelé Nazareth. De cette façon s’accomplira ce qui a été dit par la bouche des prophètes: On l’appellera Nazaréen.


Mais lui le nie devant tout le monde et il répond: "Je ne sais pas ce que tu veux dire.”


De nouveau Pierre nie et même il jure: "Je ne connais pas cet homme!”


Peu de temps après un autre le voit et dit: "Toi aussi tu es du groupe.” Et Pierre de dire: "Non, je n’en suis pas.”