অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Matthieu 15:5 - Bible Segond 21

Mais d'après vous, celui qui dira à son père ou à sa mère: ‘Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu’

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

Mais vous, vous dites: Quiconque dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu vous assister, j'en ait fait offrande,—

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Mais vous, vous dites : Quiconque aura dit à son père ou à sa mère : Tout don que je fais à Dieu vous profitera, (satisfait à la loi)

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

mais vous, vous dites : Quiconque dira à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don,

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Mais vous, vous dites : 'Qui dit au père ou à la mère : ce qui, de mon bien, aurait pu t'être utile, je l'ai offert en présent pour Elohîms,

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

“Mais selon vous, quelqu’un peut répondre à son père ou à sa mère: ‘Ce que tu pourrais attendre de moi, je l’ai consacré à Dieu’.

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Matthieu 15:5
9 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement envers Dieu et de ne réfléchir qu'après avoir fait des vœux.


En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.


n'est pas tenu d'honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.


Pierre et Jean leur répondirent: «Est-il juste, devant Dieu, de vous écouter, vous, plutôt que Dieu? Jugez-en vous-mêmes.


Pierre et les apôtres répondirent: «Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.