مراثي إرميا 4:10 - الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية حتّى النِّساءُ الحنوناتُ طَبَخْنَ أولادَهُنَّ، فكانوا لهُنَّ طَعاما في نَكبةِ بِنْتِ شعبـي. المزيد من الإصداراتالكتاب المقدس أَيَادِي ٱلنِّسَاءِ ٱلْحَنَائِنِ طَبَخَتْ أَوْلَادَهُنَّ. صَارُوا طَعَامًا لَهُنَّ فِي سَحْقِ بِنْتِ شَعْبِي. الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل) أيادي النِّساءِ الحَنائنِ طَبَخَتْ أولادَهُنَّ. صاروا طَعامًا لهُنَّ في سحقِ بنتِ شَعبي. كتاب الحياة طَهَتْ أَيْدِي الأُمَّهَاتِ الْحَانِيَاتِ أَوْلادَهُنَّ لِيَكُونُوا طَعَاماً لَهُنَّ فِي أَثْنَاءِ دَمَارِ ابْنَةِ شَعْبِي. الكتاب الشريف النِّسَاءُ الْحَنُونَاتُ طَبَخْنَ بِأَيْدِيهِنَّ أَوْلَادَهُنَّ، فَكَانُوا طَعَامًا لَهُنَّ لَمَّا هَلَكَ شَعْبِي. الترجمة العربية المشتركة حتّى النِّساءُ الحنوناتُ طَبَخْنَ أولادَهُنَّ، فكانوا لهُنَّ طَعاما في نَكبةِ بِنْتِ شعبـي. |
يا مدينةً كُلُّها ضَوضاءُ، يا بلدةً عَجَّاجةً زاهِرةً؟ لا قَتلاكِ قَتلى السَّيفِ ولا موتاكِ موتى الحربِ.
فأجابَ الرّبُّ: «أتَنسى المرأةُ رَضيعَها فلا تَرحَمَ ثمرَةَ بَطنِها؟ لكنْ ولو أنَّها نَسيَت، فأنا لا أنساكِ يا أورُشليمُ.
وأُطعِمُ سُكَّانَها لَحمَ بَنيهِم وبَناتِهِم، وكُلُّ واحدٍ مِنهُم يأكُلُ لَحمَ صاحِبِهِ في الحِصارِ والضِّيقِ الّذي يُضايقُهُم بهِ أعداؤُهُم وطالِبو حياتِهِم.
كَلَّت مِنَ الدُّمُوعِ عينايَ وأحشائي امتَلأت مَرارَةً. كَبِدي انسَكَبَت على الأرضِ لِخرابِ بِنْتِ شعبـي. الأطفالُ أُغمِـيَ علَيهِم في ساحاتِ المدينةِ.
أُنظُرْ يا ربُّ وتأمَّلْ! هل فعَلتَ بِأحدٍ هكذا؟ أتأكُلُ الأُمَّهاتُ ثَمَرتَهُنَّ: أطفالَهُنَّ الّذينَ حَضَنَّهُنَّ؟ أيُقتَلُ الكاهنُ والنَّبـيُّ في بَيتِ مَقْدِسِكَ؟
حتّى بناتُ آوى تُعطي ثَدْيَها لِصِغارِها. أمَّا بِنْتُ شعبـي فقاسيةٌ مِثلَ النَّعامِ في البرِّيَّةِ.
فيأكُلُ الآباءُ بَنيهِم، والبَنونَ آباءَهُم، وأدِينُكُم وأُذَرِّي في كُلِّ رِيحٍ جميعَ الباقينَ مِنكُم».