وقلتُم: لا بل نذهَبُ إلى أرضِ مِصْرَ، حيثُ لا نرَى حربا ولا نَسمَعُ صوتَ بوقٍ، ولا نَجوعُ إلى خُبزٍ ونُقيمُ هُناكَ.
إرميا 41:17 - الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية فساروا وأقاموا في جَيروتَ كِمهامَ الّتي بِـجوارِ بَيت لَحمَ، وفي نيَّتِهِم أنْ يَلجأُوا إلى مِصْرَ المزيد من الإصداراتالكتاب المقدس فَسَارُوا وَأَقَامُوا فِي جَيْرُوتَ كِمْهَامَ ٱلَّتِي بِجَانِبِ بَيْتِ لَحْمٍ، لِكَيْ يَسِيرُوا وَيَدْخُلُوا مِصْرَ الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل) فساروا وأقاموا في جَيروتَ كِمهامَ الّتي بجانِبِ بَيتِ لَحمٍ، لكَيْ يَسيروا ويَدخُلوا مِصرَ كتاب الحياة فَأَقَامُوا فِي جَيْرُوتَ كِمْهَامَ الْمُجَاوِرَةِ لِبَيْتِ لَحْمٍ، لِيَنْطَلِقُوا مِنْهَا إِلَى مِصْرَ. الكتاب الشريف وَسَارُوا حَتَّى تَوَقَّفُوا فِي خَانَ كِمْهَامَ بِالْقُرْبِ مِنْ بَيْتَ لَحْمَ، فِي طَرِيقِهِمْ لِيَلْجَأُوا إِلَى مِصْرَ، |
وقلتُم: لا بل نذهَبُ إلى أرضِ مِصْرَ، حيثُ لا نرَى حربا ولا نَسمَعُ صوتَ بوقٍ، ولا نَجوعُ إلى خُبزٍ ونُقيمُ هُناكَ.
«وقالَ لكُمُ الرّبُّ يا بَقيَّةَ شعبِ يَهوذا: لا تَذهبوا إلى مِصْرَ، ها أنا أنذَرتُكُمُ الآنَ.
وأخذَ يوحانانُ وقادةُ الجيشِ بَقيَّةَ شعبِ يَهوذا الّذينَ رَجَعوا مِنْ بَينِ الأمَمِ الّتي طُرِدوا إليها لِـيُقيموا في أرضِ يَهوذا:
وذَهَبوا إلى أرضِ مِصْرَ دُونَ أنْ يَسمَعوا لِصوتِ الرّبِّ، فوصلوا إلى مدينةِ تَحفَنحيسَ.