تسالونيكي الأولى 5:5 - الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية لأنّكُم جميعًا أبناءُ النّورِ وأبناءُ النّهارِ. فما نحنُ مِنَ اللّيلِ ولا مِنَ الظلامِ. المزيد من الإصداراتالكتاب المقدس جَمِيعُكُمْ أَبْنَاءُ نُورٍ وَأَبْنَاءُ نَهَارٍ. لَسْنَا مِنْ لَيْلٍ وَلَا ظُلْمَةٍ. الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل) جميعُكُمْ أبناءُ نورٍ وأبناءُ نهارٍ. لَسنا مِنْ ليلٍ ولا ظُلمَةٍ. كتاب الحياة فَأَنْتُمْ جَمِيعاً أَبْنَاءُ النُّورِ وَأَبْنَاءُ النَّهَارِ. إِنَّنَا لَسْنَا أَهْلَ اللَّيْلِ وَلا أَهْلَ الظَّلامِ. الكتاب الشريف أَنْتُمْ جَمِيعًا أَهْلُ النُّورِ وَأَهْلُ النَّهَارِ. نَحْنُ لَسْنَا أَهْلَ اللَّيْلِ أَوِ الظَّلَامِ. المعنى الصحيح لإنجيل المسيح لا! هذا لن يَكون مَصيرُنا، لأنّنا أهلُ النّورِ ونَهتَدي بِالإيمانِ! فلَسنا نَقبَعُ في سَوادِ اللَّيلِ، ولا نَحنُ تائِهونَ في الضَّلالِ، |
فمَدَحَ السيّدُ وكيلَهُ الخائِنَ على فِطْنَتِه، لأنّ أبناءَ هذا العالَمِ أكثَرُ فِطنَةً مِنْ أبناءِ النّورِ في مُعامَلَةِ أمثالِهِم.
آمِنوا بالنّورِ، ما دامَ لكُمُ النّورُ، فتكونوا أبناءَ النّورِ». واَبتعَدَ يَسوعُ عَنْ أنظارِهِم، بَعدَما قالَ لهُم هذا الكلامَ.
لِتفتَحَ عُيونَهُم فيَرجِعوا مِنَ الظّلامِ إلى النّورِ، ومِنْ سُلطانِ الشّيطانِ إلى اللهِ، فينالوا بإيمانِهِم بـي غُفرانَ خطاياهُم وميراثًا معَ القدّيسينَ.
أمّا نحنُ أبناءَ النّهارِ فلنكُنْ صاحينَ، لابسينَ درعَ الإيمانِ والمحبّةِ وخوذةَ رجاءِ الخلاصِ،
ومعَ ذلِكَ أكتُبُ إلَيكُم بِوَصِيّةٍ جديدَةٍ يتَجَلّى صِدقُها في المَسيحِ، فالظّلامُ مَضى والنّورُ الحَقّ يُضيءُ.