La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




歷代志下 33:2 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

瑪拿西做了上主看為邪惡的事,仿效原先住民的可惡行為;那些住民是上主在他的子民進入這地時把他們趕走的。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。

Ver Capítulo

新譯本

他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。

Ver Capítulo

中文標準譯本

他做耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族,行可憎之事。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,

Ver Capítulo

和合本修訂版

他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。

Ver Capítulo
Otras versiones



歷代志下 33:2
17 Referencias Cruzadas  

他們仿效那些上主趕走的外族人,在神廟裡燒香。他們以邪惡的行為惹上主發怒,


他們拒絕上主的教訓,不守他與他們祖先所立的約,不理他的勸誡。他們去拜虛無的偶像,自己也變成虛妄。他們隨從鄰國的風俗,不聽從上主的命令,去仿效異族人。


瑪拿西做了上主看為邪惡的事,仿效上主在他子民推進時趕走的原先住民那可惡行為。


可是猶大人民不聽從上主的命令。瑪拿西領他們犯罪,比上主從他子民面前趕出去的原先住民所犯的罪還要嚴重。


在欣嫩子谷燒香,甚至把自己的兒子當燒化祭獻給偶像,仿效原先住民的可惡行為;那些居民就是當以色列人進入這地時上主趕出去的人。


他像他父親瑪拿西一樣做了上主看為邪惡的事—拜他父親所祭拜的偶像。


除此以外,猶大的領袖們、祭司,和人民仿效他們周圍的民族去拜偶像犯了大罪,汙穢了上主分別為聖的聖殿。


我們怎麼可以再不理你的命令,跟那些邪惡的人通婚呢?如果我們這樣做,你一定要發怒,滅絕我們,使我們不留下一人,沒有殘存。


由於猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的惡行,我要使天下萬國的人一看見他們就厭惡。」


你們要知道我是上主。你們去隨從鄰國的風俗習慣就是犯了我的法律,違背了我的命令。」


「你們佔領別族的土地後,上主—你們的上帝要消滅這些民族。你們要佔領他們的土地,在那裡定居。


不可用他們的儀式來敬拜上主—你們的上帝,因為他們在崇拜中做上主所憎恨厭惡的事。他們甚至把自己的兒女當祭牲,在祭壇上焚燒,獻給他們的神明。


接著,摩西說:「你們將佔領的那地居民聽從占卜和觀兆者的話,但是上主—你們的上帝不准你們這樣做。


「你們進入上主—你們的上帝所要賜給你們的土地後,不可隨從當地各民族的邪惡習俗。