La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




使徒行傳 20:13 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

我們先上船,開往亞朔,準備在那裡接保羅。這是他所安排的,因為他自己要走陸路。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

我們照保羅的吩咐先乘船到亞朔預備在那裡接他,他打算由陸路步行過去。

Ver Capítulo

新譯本

我們先上船,開往亞朔,照著保羅的安排,要在那邊接他,因為他自己要走陸路去。

Ver Capítulo

中文標準譯本

我們先上船開往阿索,要在那裡接保羅;原來他這樣安排,是因為自己要走陸路。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

Ver Capítulo

和合本修訂版

我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。

Ver Capítulo
Otras versiones



使徒行傳 20:13
7 Referencias Cruzadas  

第二天一早,天還沒亮,耶穌就起來,離開屋子,到一個偏僻的地方去,在那裡禱告。


他送走了他們就上山禱告。


保羅一有了這個異象,我們立刻準備往馬其頓去,因為我們知道上帝呼召我們去傳福音給當地的人。


他們把那年輕人活活的送回家,大家都大受安慰。


他在亞朔跟我們會合,我們就接他上船,然後向米推利尼出發。


他們一行先走,在特羅亞等候我們。