и на един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един, на всеки според умението; и отпътува.
Първо Коринтяни 8:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Храната не ни приближава към Бога: нито ако ядем, печелим, нито ако не ядем, губим. Más versionesЦариградски А яденето на ни препоръчва на Бога; защото нито ако ядем ни се нещо придава, нито ако не ядем лишаваме се от нещо. Ревизиран А това що ядем, не ще ни препоръчва на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. Новият завет: съвременен превод Но храната не ни приближава към Бога и нито губим, ако не ядем, нито печелим, ако ядем. Верен Но това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; защото нито като не ядем, губим нещо, нито като ядем, печелим нещо. Библия ревизирано издание А това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. Библия синодално издание (1982 г.) Храната не ни приближава към Бога, защото, нито ако ядем, печелим, нито ако не ядем, губим. |
и на един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един, на всеки според умението; и отпътува.
Защото Божието царство не е ядене или пиене, а праведност, мир и радост, дарявани от Светия Дух.
Храната е за корема и коремът – за храната, но Бог ще премахне и едното, и другото. Тялото обаче не е за блудство, а за Господ, и Господ – за тялото.
Не се увличайте от различни и чужди учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не получиха полза онези, които ги спазваха.