La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Второ Коринтяни 4:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже имаме доверие на вярата, както е писано: „Повярвах и затова говорих“, така и ние вярваме и затова говорим,

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

А като имаме истия дух на вярата, по писаното: "Повярвах, за то и говорим," и ние вярваме, за то и говорим;

Ver Capítulo

Ревизиран

А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Но ние имаме същата вяра, за която Писанието казва: „Повярвах, затова говорих.“ Ние също вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo

Верен

А като имаме един и същ дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

А като имаме същия дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

А като имаме същия дух на вярата, както е писано: „повярвах и затова говорих“, и ние вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo
Otras versiones



Второ Коринтяни 4:13
9 Referencias Cruzadas  

Повярвах и затова казах: „Аз съм много съкрушен.“


Лъжливият свидетел ще бъде постигнат от гибел, а човекът, който се вслушва, ще говори предпазливо.


Ние обаче вярваме, че ще се спасим с благодатта на Господ Иисус Христос тъй, както и те.“


а това ще рече, като съм сред вас, да се подкрепим взаимно чрез общата вяра – ваша и моя.


на един чрез същия Дух – вяра, на друг чрез същия Дух – дарби за лекуване;


Като имаме такава надежда, ние постъпваме с голяма смелост,


така че смъртта действа у нас, а животът – у вас.


Симон Петър, слуга и апостол на Иисус Христос, до онези, на които беше отредено да получат същата скъпоценна вяра, както и ние, поради справедливостта на нашия Бог и Спасител Иисус Христос.