La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Йоан 4:13 - Новият завет: съвременен превод

Исус й отговори: „Всеки, който пие от тази вода, ще ожаднее отново.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее;

Ver Capítulo

Ревизиран

Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее;

Ver Capítulo

Верен

Иисус в отговор є каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее;

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Иисус ѝ отговори: „Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее,

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Исус ѝ отговори: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее;

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Иисус ѝ отговори и рече: всякой, който пие от тая вода, пак ще ожаднее;

Ver Capítulo
Otras versiones



Йоан 4:13
6 Referencias Cruzadas  

Богаташът извикал: «Отче Аврааме, смили се над мен! Изпрати Лазар да натопи върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото страдам ужасно в този огън!»


Нима си по-велик от Яков, нашия праотец, който ни е дал този кладенец? Самият той е пил от него, синовете и животните му — също!“


Но този, който пие от водата, която аз ще му дам, никога повече няма да е жаден. Водата, която аз ще му дам, ще се превърне вътре в него в извор, от който ще блика вечен живот.“


Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“


Вашите предци ядоха манна в пустинята, но и те умряха.