Исус попита учениците си: „Разбирате ли всички тези неща?“ Те отговориха: „Да, разбираме.“
Йоан 13:12 - Новият завет: съвременен превод След като изми краката им, той отново облече горната си дреха, върна се на мястото си и им каза: „Разбирате ли какво направих за вас? Más versionesЦариградски А като оми нозете им и си взе дрехите, седна пак и рече им: Знаете ли що ви сторих? Ревизиран А като уми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих? Верен А като уми краката им и си взе горната дреха, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас? Библия ревизирано издание А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих? Библия синодално издание (1982 г.) А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих? |
Исус попита учениците си: „Разбирате ли всички тези неща?“ Те отговориха: „Да, разбираме.“
После каза на учениците си: „Нима не разбирате смисъла на тази притча? Как тогава ще разберете която и да било друга притча?
Кой е по-велик — този, който е седнал на масата, или този, който прислужва? Този, който е седнал на масата, нали? Но сред вас аз съм като този, който прислужва.