La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Йоан 12:9 - Новият завет: съвременен превод

Много от юдеите чуха, че Исус е във Витания и отидоха там не само заради него, а и за да видят Лазар, когото Исус беше възкресил от мъртвите.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

И резумеха голямо множество от Юдеите че е там; и дойдоха, не току за Исуса, но да видят и Лазара когото възкреси от мъртвите.

Ver Capítulo

Ревизиран

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите.

Ver Capítulo

Верен

И голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха не само заради Иисус, но за да видят и Лазар, когото Той беше възкресил от мъртвите.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Голямо множество юдеи разбраха, че Иисус е там, и дойдоха не само заради Него, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Голямо множество иудеи узнаха, че е там, и дойдоха не само заради Иисуса, но за да видят и Лазаря, когото Той възкреси от мъртвите.

Ver Capítulo
Otras versiones



Йоан 12:9
8 Referencias Cruzadas  

Сам Давид го нарича «Господ». Тогава как може той да е негов син?“ Огромната тълпа го слушаше с удоволствие.


Шест дни преди Пасхата Исус отиде във Витания, където живееше Лазар, когото той беше възкресил от мъртвите.


Тогава главните свещеници решиха да убият и Лазар,


На следващия ден многото хора, дошли в Ерусалим за Пасхата, чуха, че Исус ще пристигне в града.


Тези, които бяха с Исус, когато възкреси Лазар от мъртвите и му заповяда да излезе от гробницата, започнаха да разказват на всички за станалото.


Нищо не можаха да им възразят, тъй като заедно с Петър и Йоан пред очите на всички стоеше излекуваният.