La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Деяния 7:27 - Новият завет: съвременен превод

Човекът, който малтретираше ближния си, блъсна Моисей и каза: «Кой те постави да ни бъдеш водач и съдия?

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

А този който онеправдаваше ближният си отпъди го, и рече: Кой те постави началник и съдник над нас?

Ver Capítulo

Ревизиран

А тоя, който онеправдаваше ближния си, го отблъсна, и рече: Кой те е поставил началник и съдия над нас?

Ver Capítulo

Верен

А този, който оскърбяваше ближния си, го отблъсна и каза: Кой те е поставил началник и съдия над нас?

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но онзи, който обиждаше своя ближен, го блъсна и попита: „Кой те е поставил за надзорник и съдия над нас?

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

А този, който онеправдаваше ближния си, отблъсна Моисей и каза: Кой те е поставил началник и съдия над нас?

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Но онзи, който обиждаше своя ближен, го отблъсна и рече: „кой те е поставил началник и съдия над нас?

Ver Capítulo
Otras versiones



Деяния 7:27
15 Referencias Cruzadas  

Исус отиде в храма и докато проповядваше там, главните свещеници и старейшините на народа дойдоха при него и му казаха: „Кажи ни, с чия власт вършиш тези неща? Кой ти я даде?“


Но Исус отговори: „Човече, кой е казал, че трябва да ви стана съдия или да решавам как да разделите бащиното си наследство?“


Изправиха апостолите отпред и започнаха да ги разпитват: „С каква власт и от чие име извършихте това?“


Като чуха това, членовете на Синедриона страшно се разгневиха и искаха да ги убият.


Това беше същият Моисей, когото израелтяните отхвърлиха с думите: «Кой те постави водач и съдия?» Този Моисей Бог изпрати като водач и освободител; изпрати го с помощта на ангела, който той видя в горящия храст.


Но прадедите ни отказаха да му се подчинят. Отхвърлиха го и в сърцата си се обърнаха към Египет.


Като чуха тези думи, юдейските водачи побесняха и заскърцаха със зъби срещу него.