и им каза: „Доведохте този човек при мен с обвинения, че заблуждава народа. Аз го разпитах тук, във ваше присъствие, и не открих никакви основания за обвиненията ви срещу него.
Деяния 24:8 - Новият завет: съвременен превод Разпитай го и сам ще можеш да научиш всичко, в което го обвиняваме.“ Más versionesЦариградски и повеле на обвинители му да дойдат пред тебе; от когото и ти като изпиташ ще можеш да узнаеш за всичко това за което го ние обвиняваме. Ревизиран А ти, като сам го изпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме. Верен А ти, като сам го разпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като заповяда заедно с него да дойдем при тебе и ние, неговите обвинители. Ако го разпиташ, ти ще можеш да узнаеш за всичко онова, в което ние го обвиняваме.“ Библия ревизирано издание А ти, като сам го разпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме. Библия синодално издание (1982 г.) като заповяда и нам, неговите обвинители, да дойдем при тебе. Ти ще можеш сам да разпиташ и от него да узнаеш за всичко това, в каквото го ние обвиняваме. |
и им каза: „Доведохте този човек при мен с обвинения, че заблуждава народа. Аз го разпитах тук, във ваше присъствие, и не открих никакви основания за обвиненията ви срещу него.
И понеже ми съобщиха, че срещу него има заговор, веднага го изпратих при теб и наредих на обвинителите му да изложат пред теб обвиненията си против него.“
той каза: „Ще те изслушам, когато обвинителите ти пристигнат“ и заповяда да държат Павел под стража в двореца, построен от Ирод.
Нека с мен дойдат някои от водачите ви и в негово присъствие да го обвинят, ако е извършил нещо нередно.“