Матей 26:5 - Библия синодално издание (1982 г.) но казваха: само не на празника, за да не стане смут у народа. Más versionesЦариградски но думаха: Да не е в празника, за да не стане мълва между народа. Ревизиран но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. Новият завет: съвременен превод Но си казваха: „Не трябва да го арестуваме по време на празника, за да не се разбунтува народът.“ Верен но казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение сред народа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Само да не бъде на празника“, казваха, „за да не стане смут сред народа.“ Библия ревизирано издание но си казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. |
Аз възвестявам отначало онова, което ще бъде в края, и от старо време онова, което още не е станало; казвам: Моят съвет ще се сбъдне, и всичко, що Ми е угодно, ще сторя.
Пилат, като видя, че нищо не помага, а се усилва смутнята, взе вода, та уми ръце пред народа и рече: невинен съм за кръвта на Тоя Праведник; вие му мислете.
В първия ден на Безквасниците, когато колеха пасхалното агне, казват Му учениците: де искаш да отидем и приготвим, за да ядеш пасхата?
И казва им Иисус: всички вие ще се съблазните поради Мене през тая нощ; защото писано е: „ще поразя пастира, и ще се пръснат овците“.
Ако ли речем, от човеците, целият народ ще ни избие с камъни, понеже е уверен, че Иоан бе пророк.
Поведоха Иисуса от Каиафа в преторията. Беше заран; и те не влязоха в преторията, за да се не осквернят, та да могат да ядат пасхата.
И цял град се разбунтува; и като грабнаха Гаия и Аристарха, македонци, Павлови спътници, единодушно се втурнаха в зрелището.
та не си ти, значи, оня египтянин, който преди няколко дни разбунтува и изведе в пустинята четирите хиляди мъже разбойници!