La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Второ Коринтяни 11:21 - Библия синодално издание (1982 г.)

За срам казвам това! Като че ли ние станахме безсилни! Ала, ако някой дръзне да се похвали с нещо (в безумие говоря), ще дръзна и аз.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

По обезчестение казвам, уж че сме ние немощни; но в каквото се осмелява някой (несмислено говоря,) осмелявам се и аз.

Ver Capítulo

Ревизиран

За <свое> унижение <го> казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой <да се хвали>, (в безумие говоря), осмелявам се и аз.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Казвам това за свой срам: ние бяхме слаби, като сами не сторихме същото! Но щом други имат достатъчно смелост да се хвалят, аз също ще се хваля. (Говоря като безумец!)

Ver Capítulo

Верен

За срам казвам, че бяхме слаби; но в каквото се осмелява някой – неразумно говоря – осмелявам се и аз.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Срамувам се, че го казвам: нима ние не можехме също да правим така! Но за каквото дръзне да се похвали някой, говоря като безумен, ще дръзна и аз.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

За свое унижение го казвам, като че ли сме били слаби; но с каквото се осмелява някой да се хвали (в безумие говоря), осмелявам се и аз.

Ver Capítulo
Otras versiones



Второ Коринтяни 11:21
8 Referencias Cruzadas  

понеже в посланията си, каже, е строг и силен, но при личното си присъствие слаб, и речта му нищо и никаква, –


О, да бяхте потърпели малко моето безумие! Но и потърпете ме!


Което казвам с такова самоуверено хвалене, не го казвам по Господа, а като че ли в безумие.


Пиша тия неща, като не съм при вас, та, кога дойда при вас, да не употребя строгост според властта, що ми е дадена от Господа за съзидване, а не за разстройване.


при чест и безчестие, при укори и похвали; смятат ни за измамници, но ние сме истинни,