И пак ѝ рече Ангелът Господен: ще умножа и преумножа твоето потомство тъй, че от множество не ще може да се изброи.
Битие 16:9 - Библия синодално издание (1982 г.) Ангелът Господен ѝ рече: върни се при господарката си и ѝ се покори, Цариградски И рече й ангел Господен: Върни се при госпожата си, и покори се под ръцете й. Ревизиран А ангелът Господен й рече: Върни се при господарката си, и покори се под властта й {Еврейски: Ръцете й.}. Верен А Ангелът ГОСПОДЕН є каза: Върни се при господарката си и се покори под ръцете є. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Господният ангел ѝ каза: „Върни се при господарката си и ѝ се покорявай.“ Библия ревизирано издание А ангелът Господен ѝ каза: Върни се при господарката си и се покори под властта ѝ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Ангелът Господен ѝ рече: Върни се при господарката си и покори се под властта ѝ. |
И пак ѝ рече Ангелът Господен: ще умножа и преумножа твоето потомство тъй, че от множество не ще може да се изброи.
Аврам рече на Сара: ето, твоята слугиня е в ръцете ти; прави с нея, каквото щеш. И Сара взе да я притеснява, и тя побягна от нея.
И рече (ѝ Ангелът Господен): Агар, слугиньо Сарина! откъде си дошла и къде отиваш? Тя отговори: бягам от лицето на господарката си Сара.
Ако гневът на началника избухне върху тебе, не напущай мястото си, защото кротостта заглажда и големи грешки.
Увещавай слугите, да се покоряват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не отвръщат,