Йезекиил 12:18 - Библия ревизирано издание Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично. Цариградски Сине человечески, яж хлеба си с трепет, И пий водата си с ужас и тъга. Ревизиран Сине човешки, яж хляба си с трепет, И пий водата си с треперене и икономично. Верен Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и със страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Сине човешки, яж храната си с трепет и пий водата си, изпълнен с тревога и безпокойство. Библия синодално издание (1982 г.) сине човешки! хляба си яж с трепет, и водата си пий с треперене и с печал. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично; |
Ще се изпълниш с пиянство и скръб, с чашата на смайването и на запустението, с чашата на сестра си Самария.
А храната, която ще ядеш, да бъде с теглилка, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от тях.
Само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не го видяха; но ги нападна голям трепет и те побегнаха да се скрият.
И когато ви строша подпорката от хляба, десет жени ще пекат хляба ви в една пещ и ще ви върнат хляба с теглилка; и ще ядете, но няма да се насищате.
А на останалите от вас ще вложа страх в сърцето им в земите на неприятелите им; шум от поклатен лист ще ги подгони и ще бягат като бягащи от меч; и ще падат, когато никой не ги гони.
затова ще слугуваш на неприятелите си, които Господ ще прати против тебе, в глад, в жажда, в голота и в лишения от всичко; и Той ще сложи на шията ти железен ярем, докато те погуби.
Но и сред тези народи няма да намериш покой, нито ще има почивка за стъпалото на крака ти; но там Господ ще предизвика страх, отслабване на зрението ти и отчаяние в душата.