Като вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.
Битие 49:12 - Библия ревизирано издание Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Цариградски Очите му ще бъдат червени от вино, И зъбите му бели от мляко. Ревизиран Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Верен Очите му ще тъмнеят95 от вино и зъбите му ще белеят от мляко. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Очите му блестят от вино и зъбите му са бели от мляко. Библия синодално издание (1982 г.) блестят очите (му) от вино, и бели са зъбите (му) от мляко. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г очите му ще червенеят от вино, и зъбите му ще белеят от мляко. |
Като вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.
Завулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.
На кого горест? На кого скръб? На кого каране? На кого оплакване? На кого удари без причина? На кого подпухнали очи? –