Markos 8:26 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua, “Köye girme, köyde kimseye bir şey söyleme” diyerek onu evine gönderdi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa, “Köye bile girme!” diyerek onu evine gönderdi. Turkish Bible Old Translation 1941 İsa da onu evine gönderip: Köye bile girme, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса, „Кьойе биле гирме!“ дийерек ону евине гьондерди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa onu evine gönderirken, “Kasabaya uğrama” dedi. Temel Türkçe Tercüme İsa adama “Köye uğramadan evine dön!” dedi. |
Yeşua ona, “Bak, kimseye söyleme; ama git, kendini kâhine göster ve onlara tanıklık için Moşe’nin buyurduğu sunuyu sun” dedi.
O zaman körlerin gözleri açıldı. Yeşua, “Sakın, bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı buyruk verdi.
Yeşua, “Bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı sıkıya uyardı. Kıza yiyecek bir şeyler verilmesini buyurdu.
Yeşua oradakilere bundan kimseye söz etmemelerini buyurdu. Ama onları ne kadar buyurursa onlar o kadar çok haberi yaydılar.
Yeşua körü elinden tutup köyün dışına çıkardı. Gözlerine tükürüp ellerini üzerine koyduğunda, “Bir şey görüyor musun?” diye sordu.
O zaman Yeşua yine ellerini onun gözlerinin üzerine koydu. Adam gözlerini açıp dikkatle baktı, gözleri iyileşmişti ve artık her şeyi açık seçik gördü.