Zebedi’nin oğulları Yakov’la Yuhanna O’na yaklaşıp, “Öğretmenimiz, senden her ne dilersek bizim için yapmanı istiyoruz” dediler.
Markos 10:36 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Sizin için ne yapmamı istersiniz?” dedi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlara dedi: Size ne yapmamı istiyorsunuz? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса онлара, „Сизин ичин не япмамъ истийорсунуз?“ дийе сорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O da, “Ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Temel Türkçe Tercüme O da, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. |
Zebedi’nin oğulları Yakov’la Yuhanna O’na yaklaşıp, “Öğretmenimiz, senden her ne dilersek bizim için yapmanı istiyoruz” dediler.
O’na, “Senin yüceliğinde birimiz sağında, ötekimiz solunda oturma lütfunu bize bağışla” dediler.
Yeşua ona, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam O’na, “Rabbuni, yeniden göreyim” dedi.
Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, sizin için yapılacaktır.”